
5 december 633
Adsumus, Domine Sancte Spiritus, adsumus peccati quidem immanitate detenti, sed in nomine tuo specialiter congregati. |
Present, Heer, Heilige Geest, wij zijn present, geboeid weliswaar door vele zonden, maar toch uitdrukkelijk in uw naam bijeen. |
Veni ad nos et esto nobiscum et dignare illabi cordibus nostris. |
Leer Gìj ons, wat te doen en hoe te gaan. |
Doce nos quid agamus, quo gradiamur et ostende quid efficere debeamus, ut, te auxiliante, tibi in omnibus placere valeamus. |
Toon Gìj ons, hoe te handelen, om met uw hulp in alles aan uw wensen te voldoen. |
Esto solus suggestor et effector iudiciorum nostrorum, qui solus cum Deo Patre et eius Filio nomen possides gloriosum. |
Wees Gìj alleen èn voorstel èn besluit van ons beraad. Gìj die alleen met God Vader en diens Zoon de glorierijke naam hebt. |
Non nos patiaris perturbatores esse iustitiae qui summam diligis aequitatem. Non in sinistrum nos ignorantia trahat, non favor inflectat, non acceptio muneris vel personae corrumpat. |
Gij, minnaar van het hoogste recht, laat niet toe dat wij de rechtvaardigheid verkrachten; laat domheid ons geen verkeerde wegen wijzen; laat gunst noch afgunst ons doen buigen; laat ons niet corrupt worden om steekpenningen of aanzien des persoons. |
Sed iunge nos tibi efficaciter solius tuae gratiae dono, ut simus in te unum et in nullo deviemus a vero; quatenus in nomine tuo collecti, sic in cunctis teneamus cum moderamine pietatis iustitiam, ut et hic a te in nullo dissentiat sententia nostra et in futurum pro bene gestis consequamur praemia sempiterna. Amen. |
Maar bind ons vast aan U, en stevig, door uw genadegave alleen, opdat wij samen één zijn in U en in niets afwijken van het ware. Laat ons, verzameld in uw Naam, in alles gerechtigheid en godsvrucht en wijsheid betrachten, opdat ons oordeel nu in niets afwijke van het uwe en het eeuwig loon straks ons wachte voor wat we goed gedaan hebben. Amen. |