DE GEESTELIJKE EREDIENST17e catechese in de reeks over de H. Apostel Paulus
(Soort document: Paus Benedictus XVI - Audiƫntie)
Paus Benedictus XVI -
7 januari 2009
Meteen daarna definieert Paulus deze nieuwe wijze van leven aldus: "Dat is de geestelijke eredienst die bij u past". De commentatoren van de tekst weten goed dat de Griekse uitdrukking (
tēn logikēn latreían) niet gemakkelijk te vertalen is. De Latijnse Bijbel vertaalt "
rationabile obseqium". Hetzelfde woord "
rationabile" kom voor in het eerste Eucharistische Gebed, de Romeinse Canon: daarin wordt gebeden dat God deze offergave moge aanvaarden als "
rationabile". De gebruikelijke Italiaanse
Vert.: en ook Nederlandse vertaling in "geestelijke eredienst" weer spiegelt niet alle nuanceringen van de Griekse tekst (en ook niet van de Latijnse). In ieder geval gaat het niet om een minder reële ere-dienst of cultus, laat staan om een louter metaforische, maar juist om een concretere en realistischer eredienst – een cultus waarin de mens zelf in zijn totaliteit van een met rede begiftigd wezen, aanbidding wordt en verheerlijking van de levende God.