Vienne is een plaats in Frankrijk niet ver van Lyon. Het concilie van Vienne vond plaats onder het pontificaat van Clemens V, die paus was van 1305-1314. Het duurde van 16 oktober 1311 tot 6 mei 1312. De koning van Frankrijk was toen Philips IV, ofwel Philips de Schone, die regeerde van 1285-1314. Clemens riep het concilie bijeen met de encycliek Paus Clemens V - Encycliek
Regnans in Caeli
Bijeenroepen van het Concilie van Vienne (12 augustus 1308). Hij had besloten dat het in Vienne zou worden gehouden.
Grote onderwerpen die op de agenda van het concilie stonden waren: de tempeliers, een nieuwe kruistocht en hervormingen in de Kerk. Bij de hervormingen in de Kerk is ook gesproken over de begijnen. Er zijn maar liefst twee decreten aan ze gewijd.
Zie het dossier Concilie van Vienne.
De vertaling is gemaakt door een docent Klassieke talen, samen met enkele van zijn (oud)studenten in het kader van een meerjaren-project, waarbij belangrijkere documenten van kerkelijk leergezag uit een langer verleden vertaald gaan worden. Het zijn met name die teksten die ook opgenomen zijn in de "Enchiriodion symbolorum definitionum et declarationum de rebus fidei et morum - Compendium van de Geloofsbelijdenissen en kerkelijke uitspraken in zaken geloof en zeden" zoals deze aan het einde van de 19e eeuw verzameld en uitgebracht zijn door Heinrich Denzinger. De verzameling is daarom beter bekend als de "Denzinger".
Vanaf ca. 1860 is Heinrich Denzinger begonnen de belangrijkste kerkelijke uitspraken inzake geloof en zeden te verzamelen. Diverse mensen hebben nadien de verzameling bijgewerkt, gereorganiseerd en aangevuld. Vaak worden in documenten van Paus Pius XI tot en met Johannes XXIII verwezen naar de uitgave die als Denzinger Schönmetzer (op deze site met de afkorting "DS" aangegeven) bekend staat. Na 1963 is er een zeer forse aanpassing geweest met name van de hand van Peter Hünermann (op deze site met de afkorting "DH" aangegeven). Vanaf 1987 bestaat er een editie waar naast de oorspronkelijke Latijnse (en enkele Griekse) teksten een Duitse vertaling is geplaatst en later is daar ook een versie met Engelse vertalingen uitgekomen.
Inmiddels heeft de site rkdocumenten.nl een belangrijk deel van teksten, die in de "Denzinger" verzameld zijn, in een Nederlandse vertaling beschikbaar:
Publicatiedatum: 11 december 2018
Laatst bewerkt: 11 december 2018