21 januari 1981
De tekstverwijzing (de aanduiding van het hoofdstuk en de verzen) wordt altijd gegeven volgens de Neo-Vulgaat, met uitzondering van de psalmen Het cijfer van de psalmen volgt de telling die voorkomt in Liber Psalmorum, uitgegeven door de pauselijke commissie voor de Nieuwe Vulgaat (Typis Polyglottis Vaticanis 1969), maar soms met toevoeging van een andere tekstverwijzing overeenkomstig de oorspronkelijke (Hebreeuwse, Aramese of Griekse) tekst, wanneer er een verschil is. In de vertalingen in de volkstaal kan, overeenkomstig de bepalingen van de bevoegde instanties voor de afzonderlijke talen, de telling behouden blijven die beantwoordt aan de vertaling welke voor liturgisch gebruik door dezelfde instantie is goedgekeurd. Steeds moet er evenwel een nauwkeurige aanduiding van de hoofdstukken en verzen zijn, die ook in de tekst zelf of terzijde gevoeglijk vermeld kan worden.
Op grond van deze tekstverwijzing is er in de liturgische boeken bij elke tekst een "opschrift" dat in de liturgische viering gelezen moet worden, maar dat in de Ordo lectionum is weggelaten. Hierbij volge men de onderstaande regels, die evenwel gewijzigd kunnen worden naar gelang van de bepaling van de bevoegde instanties overeenkomstig de gewoonten en omstandigheden van plaatsen of talen:
1. Men zegge steeds: (Lezing) uit het boek... of (Lezing) uit de brief... of (Lezing) uit het Evangelie ... , niet echter "Begin" (tenzij dit in bijzondere gevallen wenselijk lijkt) of "Vervolg".
2. De namen van de boeken blijven volgens het traditioneel gebruik gehandhaafd, behalve de volgende: